Dies ist eine kurze Liste mit Begriffen, die innerhalb der Übersetzung einheitlich übersetzt werden sollten.

In diesem Dokument möchten wir auch sonstige Übersetzungsrichtlinien festhalten.

Ziel der Übersetzung ist keine wörtliche Übersetzung der Originalstrings, 
da diese stellenweise unglücklich gewählt sind, 
sondern die Schaffung einer möglichst verständlichen Benutzeroberfläche. 
Daher ist es wichtig, 
beim Übersetzen stets die Benutzeroberfläche von Plone selbst vor Augen zu haben und nicht einfach mit den Übersetzungsdateien zu arbeiten.

Eine gut koordinierte Übersetzungsarbeit verbessert die Qualität der Übersetzung und hilft dem Benutzer das System zu nutzen.

Language: Deutsch

Last maintainer: Jan Ulrich Hasecke (juhasecke@googlemail.com)

Last update: 14.03.2010

1) Plone Übersetzungs-Wörterbuch
Wenn wichtige Begriffe fehlen, bitte ersetzen.

     acquire        =
     action         = Aktion
     Add-on Products = Erweiterung
     advanced       = erweitert
     area           = Bereich
     authentization =
     below          =
     Browse         = Durchsuchen
     check          =
     checkbox       =
     click          =
     collection     = Kollektion
     comment        = Kommentar
     configuration, preference =
     content        = Inhalt
     cookies        = Cookies
     create         = erstellen (bei Inhalten), erzeugen (bei Plone-Site, Theme)
     criteria       = Kriterien
     criterion      = Kriterium
     default        = Vorgabe, Vorgabewert
     delete         = entfernen
     description    = Zusammenfassung
     detail         =
     disable        = ausschalten
     discussion     =
     e-mail (also mail) = E-Mail
     effect         =
     effective date = Freigabedatum
     enable         = einschalten
     entry          = Eintrag
     expiration date = Ablaufdatum
     external       =
     favorites      =
     feed           =
     firewall       =
     folder         = Ordner
     front page     = Startseite
     head over      =
     home           = Startseite
     input          =
     Insufficient privileges =
     internal       =
     item, items    = der Inhalt, die Inhalte
     line           =
     link           = Link, nicht Verweis
     log            =
     login name     = Login-Name
     mail           =
     Mail Host      =
     member         =
     membership     =
     metadata       =
     modify         =
     name           =
     optional       =
     organize       =
     overview       =
     pending        =
     pixel          =
     Please         =
     Plone          =
     policy         =
     portlet        =
     portrait       =
     private        =
     privileges     =
     properties     =
     Properties Panel =
     proxy          =
     publishing     =
     publishing history =
     refresh        =
     reject         =
     remove         =
     reply          =
     required       =
     retract        = zurückziehen
     review         =
     reviewer       =
     rights         =
     save           =
     search         =
     section        =
     sharing permissions =
     show           =
     site           =
     skin           =
     sub...         =
     subfolder      =
     subject        = Schlagwort/ Schlagwörter
     submit         =
     syndication    =
     theme          = Design
     title          =
     tool           =
     transaction    =
     transcript     =
     uncheck        =
     undo           = Rückgängig
     unique         =
     update         =
     upload         =
     URL            = URL
     validator      =
     visible        =
     web            =
     web site       = Website
     workflow       = Arbeitsablauf
     Root           = Basis


2) Unwelcome terms

The following is the list of words in the target language that should not appear in the translation. May be used as a notepad while translating, storing the stubs of words that should be searched and replaced at the end of work:

...            -> ...


3) Verschiedene sprachspezifische Regeln

Die Begriffe "Freigabe" und "Veröffentlichung" werden oft gleich verstanden.
Damit innerhalb Plone zwischen dem Arbeitsablauf (Workflow) und dem Zeitraum (Effective Range) keine Verwechslung entsteht, soll

- für alles Arbeitsablauf spezifische "Veröffentlichung" bzw. Mutationen davon verwendet werden und
- für alles Zeitraum bezogene das Wort "Freigabe" bzw. Mutationen davon verwendet werden.


============8<===================8<==================8<======================
